-
NOS ACTIVITES
2007
Cette année a été consacrée à l'élaboration et la publication des statuts de notre l'asbl.
This year has been devoted to the development and publication of the statutes of our association.
2008
Repas du 23 novembre - Meal on the 23 novembre
Reception at the church Preparations for the room
Speech of the President The meal
The bar The cashiers
2009
Le conseil d'administration
The board of directors
De gauche à droite :
Le secrétaire : Xavier Delouvroy - Le vice- président : Louis Mareschal Le président : Alain Lukanga - Le trésorier : Jean Theys - La vice-secrétaire : Nadine Hernould
From left to right :
Secretary : Xavier Delouvroy - Vice President : Louis MareschalThe President : Alain Lukanga - Treasurer : John Theys -Assistant Secretary : Nadine HernouldPrésentation de différentes ASBL au Centre Culturel d'Eghezée le 27 mars 2009Presentation of different ASBL at the Cultural Center of Eghezée March 27, 2009stall of "Famille, Debout!" Final preparations1 of the 12 present stands View other standsTraditional dishes Many sitors to this eveningNotre Président Alain Lukanga représente Famille, Debout ! au 1er Congrès International de la lutte contre la malaria.Our President Alain Lukanga represents "Famille, Debout !"on the 1st International Congress of the fight against malaria."Famille, Debout !" présente à Hannut à l'occasion de la journée"Saga Africa"."Famille, Debout ! is present at Hannut during the day "Saga Africa".The stall of "Famille, Debout !"The DRC Ambassador visits usThe Board of Directors at workA highly acclaimed group Lovers of beautiful thingsA view of different showsBarbecue du 26 juin - Barbecue June 26Repas offert à nos partenairesreprésentants à Kikwit (RDC)à l'occasion de leur passage en Belgique.Meal offered to our partners and representatives in Kikwit (DRC) during their stay in Belgium.
The 2 cashiers Our bartenderThe meal was very appreciatedNotre visite à Welkenraedt (photos réalisées avec l'aimable accord de Phillippe et Marie)Our visit to Welkenraedt (photos taken by courtesy of Philippe and Marie)
Our partners the offices2010Cette année là, nous avons fait 3 expéditions pour un total de plus d'une tonne de vêtements, jouets, matériel scolaire. Ceci avec l'aide des transport Sacotte et l'armée belge (bateau et avion). Tout est bien arrivé et le bonheur des bambins était on à son comble.This year, we made three expeditions, totaling over 2205 lb of clothes, toys, school equipment. This with the help of Sacotte transportation and the belgian army (boat and plane). Everything has arrived and happiness toddler was on at its height..Suite à une communication GSM avec Fabien KIPELA
(Président de la section Famille, Debout ! à Lusanga), nous avons appris que les colis sont bien arrivés et sans dommages. Comme chaque fois, la joie des enfants était à la limite, délirante, d'autant plus que c'était pratiquement Noël.
Following a GSM communication with Fabien KIPELA(President of the section, "Famille, Debout !" to Lusanga), we learned that the parcel arrived safely and without damage. As always, the joy of children was delirious, especially since it was almost Christmas.L'assemblée générale - The general assemblyAprès la réunion, un verre d'amitié a été offert aux membres.After the meeting, a glass of friendship was offered to the members.NOTRE 2ème PARTICIPATION AU CENTRE CULTUREL D'EGHEZEEVéronique Lambin, alderwomen, Some congolese dishesalong with our management committeeThe stall of RwandaCHASSE AUX OEUFSEGG HUNTThe hunt is successful Despite the time, all were rewarded2ème PRESENCE A HANNUT2nd PRESENCE HANNUTThe representative of the DRC Dance of North Africa
with our committee
LE BARBECUE DU 25 JUINBARBECUE OF 25 JUNEFinal preparations of the room Cooks and helpingA table at the aperitif Exposure of our achievementsBar,where you can quench your thirst Lots for raffle
THEÂTRE - THEATERLe 27 novembre 2010 à la salle de Saint-Germain, la troupe "Les Vrais Amis" de Malonne nous a interprêté brillamment la pièce : "QUAND LA CHINE TELEPHONERA...". Mise en scène par Philippe Moriamé (photo ci-dessus).November 27, 2010 at the hall of Saint-Germain, he troupe "The Real Friends" from Malonne as brilliantly interpreted the comic play : "WHEN CHINA WILL CALL...".Directed by Philippe Moriamé (photo above).La troupe au completTheatrical troupe in fullCREA-MINI - CREA-MINIUne très belle exposition de miniatures - A beautiful exposure of miniatures2011ASSEMBLEE GENERALE - GENERAL ASSEMBLYPour la 3ème fois nous sommes présent à SAGA AFRICA (Hannut)For the 3rd time we present SAGA AFRICA (Hannut)LE SOUPER ANNUEL DE "FAMILLE DEBOUT !"ANNUAL DINNER OF "FAMILLE DEBOUT !"Au menu, une paella suivie d'un dessert ont été fort appréciés par nos nombreux paticipants.The menu, a paella followed by a dessert were greatly appreciated by our many paticipants.DIMANCHE 4 décembre 2011Sunday, December 4, 2011Matinée de solidarité avec "Famille, Debout !"Morning in solidarity with "Famille Bebout !"2012NOTRE PARTICIPATION A L'EXPOSITION DE FERNELMONTOUR PARTICIPATION IN THE EXPOSURE OF FERNELMONTNotre stand - Our stallL'assemblée générale - The general assemblyNOTRE PRESENSE À LA SAINTE WIVINE À TEMPLOUX.OUR PRESENCE TO THE HOLY WIVINE IN TEMPLOUX.LE DÎNER A TEMPLOUX - DINNER A TEMPLOUX2013L'assemblée générale - The general assemblyLe Dîner annuel de FD - The annual dinner FD2014L'assemblée générale - The general assemblyLe conseil d'administration - The board of administration
Quelques membres et invités - Some members and guests
LE REPAS ANNUEL DE FD - ANNUAL DINNER FD
NOTRE PRÉSIDENT A PARTICIPE AU CONSEIL ÉCONOMIQUE ET SOCIAL DE L'ONU.
OUR PRESIDENT PARTICIPATED IN ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL OF THE UN.
Voici son rapport. A noter qu'il a fait le déplacement de ses propres moyens, sans l'aide de l'asbl. Sur place, il a été aidé par Monseigneur John Paddack, le père Mercier, Madame Cestac et Monsieur Joël Sollier.
Here is his report. Note that it has made the trip with his own money, without the help of the association. There, he was assisted by Monsignor John Paddack, the father Mercier, Cestac and Mr Sollier.
"Famille Debout ! en tant que membre du Conseil économique et social de l'ONU a participé au 25ème anniversaire de la Convention sur les droits de l'enfant à New York.
"Famile Debout ! as member of the Economic and Social Council of the United Nations, participated in the 25th anniversary of the Convention on Children's Rights in New York.
En effet, j'ai été à New York pour un très court séjour (trois nuits) pour participer à une conférence organisée par l'UNICEF au siège de l'ONU, le 20 novembre 2014. On célébrait ainsi le 25ème anniversaire de la Convention sur les droits de l'enfant.
In fact, I was in New York for a short stay (three nights) to attend a conference organized by UNICEF at the UN headquarters on 20 November 2014. Thus, celebrating the 25th anniversary of the Convention on the Rights of the Child.A l'ONU, pour faire le bilan des 25 ans de droit de l'enfant, l'assemblé générale a été d'accord sur l'idée de Nelson Mandela ci après : « Rien ne révèle mieux l'âme d'une société que la façon dont elle traite ses enfants ».
At the UN, to take balance sheet of 25 years of law of the child, the general meeting has agreed on the idea of Nelson Mandela below: "Nothing reveals the soul of a society that the way it treats its children. "S'il faut dire un mot sur le bilan en tant que tel, j'ai retenu cette phrase sortant de la bouche d'une jeune fille de 14 ans. Elle est venue de Swaziland, un pays africain qui se trouve entre l'Afrique du Sud et le Mozambique. Elle représentait tous les enfants du monde.
Whether to say a word about the report itself, I have chosen this sentence out of the mouth of a girl of 14 years. It came from Swaziland, an African country that is located between South Africa and Mozambique. It represented all the children of the world.
Voici ce que Teyise Dlamini, a dit : « Vous avez beaucoup fait pour des enfants mais vous devez faire mieux pour tous les enfants ». Puis elle a ajouté ceci : « Chaque jour les droits des enfants sont violés à la maison, à l’école, dans leur environnement social et spécialement dans les sociétés déchirées par la guerre ». Pour terminer, elle a haussé le ton en insistant sur cette phrase :
Here's what Teyise Dlamini, said: "You have done much for children but you must do better for all children." Then she added: "Every day children's rights are violated at home, at school, in their social environment and especially in societies torn apart by war." Finally, she raised the tone by emphasizing the phrase :
« Chaque jour, nous entendons des histoires de violence contre les enfants, et même de violence sexuelle, et dans de nombreux pays, les gens continuent à attribuer cette violence à la culture et aux pratiques traditionnelles. »
"Every day we hear stories of violence against children, and even sexual abuse, and in many countries, people continue to attribute this violence to culture and traditional practices. »
Président de Famille, Debout !
President of Famille, Debout !
Alain LUKANGA"
Notre Président a également remis une lettre à l'ONU.
-
Commentaires
Bonsoir Johnny ,
Il semble que vous ayez beaucoup d'activités , c'est très bien et surtout un bon climat de camaraderie je crois .
Continue ta belle oeuvre , je crois qu'il en faut des gens comme toi pour cela .
Tu m'excuseras si cela fait un bon moment que je n'étais pas passée mais je manque de temps , les journées sont toujours bien remplies aussi chez moi . Merci et passe une bonne semaine Jean .
Amitié et sourire .
StellaC
bisous .
Ajouter un commentaire
Vous en faites beaucoup d'actions très valorisantes
gros bisous amitié Mado